فَٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
Fa o dAAoo All a ha mukhli s eena lahu a l ddeena walaw kariha alk a firoon a Invoke, then, God, sincere in your faith in Him alone, however hateful this may be to those who deny the truth!
 - Mohammad Asad
So invoke Allah with sincere devotion to Him (worship none but Him) however much the unbelievers may dislike it.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So call upon Allah with sincere devotion, even to the dismay of the disbelievers.
 - Mustafa Khattab
Therefor (O believers) pray unto Allah, making religion pure for Him (only), however much the disbelievers be averse--
 - Marmaduke Pickthall
Call ye then upon Allah with sincere devotion to Him even though the Unbelievers may detest it. 4375
 - Abdullah Yusuf Ali