هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزْقًا ۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ
Huwa alla th ee yureekum a y a tihi wayunazzilu lakum mina a l ssam a i rizqan wam a yata th akkaru ill a man yuneeb u HE IT IS who shows you His wonders [in all nature], and sends down sustenance for you from the sky: but none bethinks himself [thereof] save those who are wont to turn to God.
 - Mohammad Asad
It is He Who shows you His signs and sends down sustenance from the heavens for you. Yet, none learns a lesson, from the observation of these signs, except those who turn to Him.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
He is the One Who shows you His signs and sends down 'rain as' a provision for you from the sky. 'But' none will be mindful except those who turn 'to Him'.
 - Mustafa Khattab
He it is who showeth you His portents, and sendeth down for you provision from the sky. None payeth heed save him who turneth (unto Him) repentant.
 - Marmaduke Pickthall
He it is Who showeth you His Signs and sendeth down sustenance for you from the sky: but only those receive admonition who turn (to Allah). 4374
 - Abdullah Yusuf Ali