أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوٓا۟ أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ ٱلنَّاسَ كَخَشْيَةِ ٱللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً ۚ وَقَالُوا۟ رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا ٱلْقِتَالَ لَوْلَآ أَخَّرْتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ ۗ قُلْ مَتَـٰعُ ٱلدُّنْيَا قَلِيلٌ وَٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظْلَمُونَ فَتِيلًا
Alam tara il a alla th eena qeela lahum kuffoo aydiyakum waaqeemoo a l ss al a ta wa a too a l zzak a ta falamm a kutiba AAalayhimu alqit a lu i tha fareequn minhum yakhshawna a l nn a sa kakhashyati All a hi aw ashadda khashyatan waq a loo rabban a lima katabta AAalayn a alqit a la lawl a akhkhartan a il a ajalin qareebin qul mat a AAu a l dduny a qaleelun wa a l a khiratu khayrun limani ittaq a wal a tu th lamoona fateel a n ART THOU NOT aware of those who have been told, "Curb your hands,91 and be constant in prayer and render the purifying dues"? But as soon a fighting [in God's cause] is ordained for them, lo, some of them stand in awe of men as one should stand in awe of God - or in even greater awe - and say, "O our Sustainer! Why hast Thou ordained fighting for us? If only Thou hadst granted us a delay for a little while!" Say: "Brief is the enjoyment of this world, whereas the life to come is the best for all who are conscious of God - since none of you shall be wronged by as much as a hair's breadth.
 - Mohammad Asad
Have you not seen those who were told to restrain their hands from fighting, establish Salah (regular prayers) and pay Zakah (regular charity). Now when at length they are commanded to fight, lo! A group of them fear people as they should have feared Allah, or even more than that, and say: "Our Rabb! Why have You ordered us to fight? Could you delay its implementation for a while?" Tell them: "The enjoyment of this worldly life is short, life of the hereafter is much better for those who fear Allah, and rest assured that you will not be wronged equal to the fiber of a date-stone.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Have you 'O Prophet' not seen those who had been told, 'Do not fight! Rather, establish prayer and pay alms-tax.'? Then once the order came to fight, a group of them feared those 'hostile' people as Allah should be feared- or even more. They said, 'Our Lord! Why have You ordered us to fight? If only You had delayed 'the order for' us for a little while!' Say, 'O Prophet,' 'The enjoyment of this world is so little, whereas the Hereafter is far better for those mindful 'of Allah'. And none of you will be wronged 'even by the width of' the thread of a date stone.
 - Mustafa Khattab
Hast thou not seen those unto whom it was said: Withhold your hands, establish worship and pay the poor due, but when fighting was prescribed for them behold, a party of them fear mankind even as their fear of Allah or with greater fear, and say: Our Lord! Why hast thou ordained fighting for us? If only Thou wouldst give us respite yet a while! Say (unto them, O Muhammad): The comfort of this world is scant; the Hereafter will be better for him who wardeth off (evil); and ye will not be wronged the down upon a date stone.
 - Marmaduke Pickthall
Hast thou not turned thy vision to those who were told to hold back their hands (from fight) but establish regular prayers and spend in regular charity? When (at length) the order for fighting was issued to them behold! a section of them feared men as or even more than they should have feared Allah: they say: "Our Lord! why hast Thou ordered us to fight? Wouldst Thou not grant us respite to our (natural) term near (enough)?" Say: "Short is the enjoyment of this world: the Hereafter is the best for those who do right: never will ye be dealt with unjustly in the very least! 595 596
 - Abdullah Yusuf Ali