يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُم بُرْهَـٰنٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا
Y a ayyuh a a l nn a su qad j a akum burh a nun min rabbikum waanzaln a ilaykum nooran mubeen a n O MANKIND! A manifestation of the truth has now come unto you from your Sustainer, and We have sent down unto you a clear light.
 - Mohammad Asad
O mankind! There has come to you convincing proof of Truth from your Rabb. We have sent to you a glorious light (Al-Qur'an) that shows you the Right Way clearly.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
O humanity! There has come to you conclusive evidence from your Lord. And We have sent down to you a brilliant light.
 - Mustafa Khattab
O mankind! Now hath a proof from your Lord come unto you, and We have sent down unto you a clear light;
 - Marmaduke Pickthall
O mankind! verily there hath come to you a convincing proof from your Lord: for We have sent unto you a light (that is) manifest. 678
 - Abdullah Yusuf Ali