إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَظَلَمُوا۟ لَمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقًا
Inna alla th eena kafaroo wa th alamoo lam yakuni All a hu liyaghfira lahum wal a liyahdiyahum t areeq a n Behold, those who are bent on denying the truth and on evildoing - God will indeed not forgive them, nor will He guide them onto any road
 - Mohammad Asad
Surely Allah will neither forgive those who reject faith and act unjustly; nor guide them to any way
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Those who disbelieve and wrong themselves- surely Allah will neither forgive them nor guide them to any path
 - Mustafa Khattab
Lo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive them, neither will He guide them unto a road,
 - Marmaduke Pickthall
Those who reject faith and do wrong Allah will not forgive them nor guide them to any way.
 - Abdullah Yusuf Ali