إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ ثُمَّ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ ثُمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُفْرًا لَّمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلًۢا
Inna alla th eena a manoo thumma kafaroo thumma a manoo thumma kafaroo thumma izd a doo kufran lam yakuni All a hu liyaghfira lahum wal a liyahdiyahum sabeel a n Behold, as for those who come to believe, and then deny the truth, and again come to believe, and again deny the truth, and thereafter grow stubborn in their denial of the truth153 - God will not forgive them, nor will He guide them in any way.
 - Mohammad Asad
As for those who accept the faith then renounce it, who again embrace it and again deny it and go on increasing in unbelief; Allah will neither forgive them nor guide them to the Right Way.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Indeed, those who believed then disbelieved, then believed and again disbelieved- 'only' increasing in disbelief- Allah will neither forgive them nor guide them to the 'Right' Way.
 - Mustafa Khattab
Lo! those who believe, then disbelieve and then (again) believe, then disbelieve, and then increase in disbelief, Allah will never pardon them, nor will He guide them unto a way.
 - Marmaduke Pickthall
Those who believe then reject faith then believe (again) and (again) reject faith and go on increasing in unbelief Allah will not forgive them nor guide them on the way. 647
 - Abdullah Yusuf Ali