وَإِنِ ٱمْرَأَةٌ خَافَتْ مِنۢ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا ۚ وَٱلصُّلْحُ خَيْرٌ ۗ وَأُحْضِرَتِ ٱلْأَنفُسُ ٱلشُّحَّ ۚ وَإِن تُحْسِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
Waini imraatun kh a fat min baAAlih a nushoozan aw iAAr ad an fal a jun ah a AAalayhim a an yu s li ha baynahum a s ul h an wa al ss ul h u khayrun wao hd irati alanfusu a l shshu hh a wain tu h sinoo watattaqoo fainna All a ha k a na bim a taAAmaloona khabeer a n And if a woman has reason to fear ill-treatment from her husband, or that he might turn away from her, it shall not be wrong for the two to set things peacefully to rights between themselves: for peace is best, and selfishness is ever-present in human souls. But if you do good and are conscious of Him - behold, God is indeed aware of all that you do.
 - Mohammad Asad
If a women fears cruelty or desertion from her husband, there is no blame if both of them agree to reconcile by means of a compromise, after all compromise is better. Human souls are prone to narrow- mindedness, but if you show generosity and fear Allah in your dealings, surely Allah is well aware of your actions.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
If a woman fears indifference or neglect from her husband, there is no blame on either of them if they seek 'fair' settlement, which is best. Humans are ever inclined to selfishness.1 But if you are gracious and mindful 'of Allah', surely Allah is All-Aware of what you do.
 - Mustafa Khattab
If a woman feareth ill treatment from her husband, or desertion, it is no sin for them twain if they make terms of peace between themselves. Peace is better. But greed hath been made present in the minds (of men). If ye do good and keep from evil, Lo! Allah is ever Informed of what ye do.
 - Marmaduke Pickthall
If a wife fears cruelty or desertion on her husband's part there is no blame on them if they arrange an amicable settlement between themselves; and such settlement is best; even though men's souls are swayed by greed. But if ye do good and practice self-restraint Allah is well-acquainted with all that ye do. 638
 - Abdullah Yusuf Ali