وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلْهُدَىٰ وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ ٱلْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصْلِهِۦ جَهَنَّمَ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا
Waman yush a qiqi a l rrasoola min baAAdi m a tabayyana lahu alhud a wayattabiAA ghayra sabeeli almumineena nuwallihi m a tawall a wanu s lihi jahannama was a at ma s eer a n But as for him who, after guidance has been vouchsafed to him, cuts himself off from the Apostle and follows a path other than that of the believers - him shall We leave unto that which he himself has chosen,139 and shall cause him to endure hell: and how evil a journey's end!
 - Mohammad Asad
Anyone who is hostile to the Rasool after guidance has been plainly conveyed to him and follows a path other than that of the believers, We shall leave him in the path he has chosen and cast him into Hell; which is an evil refuge.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And whoever defies the Messenger after guidance has become clear to them and follows a path other than that of the believers, We will let them pursue what they have chosen, then burn them in Hell- what an evil end!
 - Mustafa Khattab
And whoso opposeth the messenger after the guidance (of Allah) hath been manifested unto him, and followeth other than the believer's way, We appoint for him that unto which he himself hath turned, and expose him unto hell a hapless journey's end!
 - Marmaduke Pickthall
If anyone contends with the Apostle even after guidance has been plainly conveyed to him and follows a path other than that becoming to men of faith We shall leave him in the path he has chosen and land him in Hell--what an evil refuge!
 - Abdullah Yusuf Ali