أَمَّنْ هُوَ قَـٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ سَاجِدًا وَقَآئِمًا يَحْذَرُ ٱلْـَٔاخِرَةَ وَيَرْجُوا۟ رَحْمَةَ رَبِّهِۦ ۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ
Amman huwa q a nitun a n a a allayli s a jidan waq a iman ya hth aru al a khirata wayarjoo ra h mata rabbihi qul hal yastawee alla th eena yaAAlamoona wa a lla th eena l a yaAAlamoona innam a yata th akkaru oloo alalb a b i
\n Or [dost thou deem thyself equal to] one who devoutly worships [God] throughout the night, prostrating himself or standing [in prayer], evermindful of the life to come, and hoping for his Sustainer's grace?"15 Say: "Can they who know and they who do not know be deemed equal?" [But] only they who are endowed with insight keep this in mind!
 - Mohammad Asad
Can he who is obedient, pass the hours of night prostrating in worship or standing in adoration, fearing the hereafter and hope to earn the Mercy of his Rabb, be compared to the man who does not? Are the knowledgeable and the ignorant equal? In fact, none will take heed except the people of understanding.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'Are they better' or those who worship 'their Lord' devoutly in the hours of the night, prostrating and standing, fearing the Hereafter and hoping for the mercy of their Lord? Say, 'O Prophet,' 'Are those who know equal to those who do not know?' None will be mindful 'of this' except people of reason.
 - Mustafa Khattab
Is he who payeth adoration in the watches of the night, prostrate and standing, bewaring of the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, (to be accounted equal with a disbeliever)? Say (unto them, O Muhammad): Are those who know equal with those who know not? But only men of understanding will pay heed.
 - Marmaduke Pickthall
Is one who worships devoutly during the hours of the night prostrating himself or standing (in adoration) who takes heed of the Hereafter and who places his hope in the Mercy of his Lord (like one who does not)? Say: "Are those equal those who know and those who do not know? It is those who are endued with understanding that receive admonition." 4258 4259
 - Abdullah Yusuf Ali