وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلْحَقَّ وَيَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
Wayar a alla th eena ootoo alAAilma alla th ee onzila ilayka min rabbika huwa al h aqqa wayahdee il a s ir at i alAAazeezi al h ameed i NOW THEY who are endowed with [innate] knowl-edge are well aware that whatever has been be-stowed upon thee from on high by thy Sustainer is indeed the truth, and that it guides onto the way that leads to the Almighty, the One to whom all praise is due!
 - Mohammad Asad
Those to whom knowledge has been given can see that the revelations send down to you from your Rabb are the Truth and it guides to the Way of the Almighty, the Praise Worthy.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Those gifted with knowledge 'clearly' see that what has been revealed to you from your Lord 'O Prophet' is the truth, and that it guides to the Path of the Almighty, the Praiseworthy.
 - Mustafa Khattab
Those who have been given knowledge see that what is revealed unto thee from thy Lord is the truth and leadeth unto the path of the Mighty, the Owner of Praise.
 - Marmaduke Pickthall
And those to whom knowledge has come see that the (Revelation) sent down to thee from thy Lord that is the Truth and that it guides to the Path of the Exalted (in Might) Worthy of all praise. 3793
 - Abdullah Yusuf Ali