قُلْ أَرُونِىَ ٱلَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِۦ شُرَكَآءَ ۖ كَلَّا ۚ بَلْ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Qul arooniya alla th eena al h aqtum bihi shurak a a kall a bal huwa All a hu alAAazeezu al h akeem u Say: "Point out to me those [beings] that you have joined with Him [in your minds] as partners [in His divinity]! Nay-nay, but He [alone] is God, the Almighty, the Wise!"
 - Mohammad Asad
Say: "Show me those whom you have made associate gods with Him. Nay! By no means can you do it. Allah Alone is the Almighty, the Wise".
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Say, 'Show me those 'idols' you have joined with Him as partners. No! In fact, He 'alone' is Allah- the Almighty, All-Wise.'
 - Mustafa Khattab
Say: Show me those whom ye have joined unto Him as partners. Nay (ye dare not)! For He is Allah, the Mighty, the Wise.
 - Marmaduke Pickthall
Say: "Show me those whom ye have joined with Him as partners: by no means (can ye). Nay He is Allah the Exalted in Power the Wise." 3831
 - Abdullah Yusuf Ali