وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
Walaw tar a i th i almujrimoona n a kisoo ruoosihim AAinda rabbihim rabban a ab s arn a wasamiAAn a faarjiAAn a naAAmal sa li h an inn a mooqinoon a If thou couldst but see [how it will be on Judgment Day], when those who are lost in sin will hang their heads before their Sustainer, [saying:] "O our Sustainer! [Now] we have seen, and we have heard! Return us, then, [to our earthly life] that we may do good deeds: for [now], behold, we are certain [of the truth]!"
 - Mohammad Asad
If only you could visualize when the criminals will hang their heads before their Rabb saying: "Our Rabb! We have seen and we have heard; please send us back to the world and we will do good deeds: we are now convinced."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
If only you could see the wicked hanging their heads 'in shame' before their Lord, 'crying:' 'Our Lord! We have now seen and heard, so send us back and we will do good. We truly have sure faith 'now'!'
 - Mustafa Khattab
Couldst thou but see when the guilty hang their heads before their Lord, (and say): Our Lord! We have now seen and heard, so send us back; we will do right, now we are sure.
 - Marmaduke Pickthall
If only thou couldst see when the guilty ones will bend low their heads before their Lord (saying:) "Our Lord! We have seen and we have heard: now then send us back (to the world): we will work righteousness: for we do indeed (now) believe." 3643
 - Abdullah Yusuf Ali