لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أَتَوا۟ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا۟ بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا۟ فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍ مِّنَ ٱلْعَذَابِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
L a ta h sabanna alla th eena yafra h oona bim a ataw wayu h ibboona an yu h madoo bim a lam yafAAaloo fal a ta h sabannahum bimaf a zatin mina alAAa tha bi walahum AAa tha bun aleem un Think not that those who exult in what they have thus contrived, and who love to be praised for what they have not done145 - think not that they will escape suffering: for grievous suffering does await them [in the life to come].
 - Mohammad Asad
Those who rejoice in their misdeeds and wish to be praised for what they have not actually done, should never think that they will escape the punishment; in fact they shall have a painful punishment;
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Do not let those who rejoice in their misdeeds and love to take credit for what they have not done think they will escape torment. They will suffer a painful punishment.
 - Mustafa Khattab
Think not that those who exult in what they have given, and love to be praised for what they have not done--Think not, they are in safety from the doom. A painful doom is theirs.
 - Marmaduke Pickthall
Think not that those who exult in what they have brought about and love to be praised for what they have not done think not that they can escape the penalty. For them is a penalty grievous indeed. 496
 - Abdullah Yusuf Ali