ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
Alla th eena yaqooloona rabban a innan a a mann a fa i ghfir lan a th unooban a waqin a AAa tha ba a l nn a r i those who say, "O our Sustainer! Behold, we believe [in Thee]; forgive us, then, our sins, and keep us safe from suffering through the fire" -:
 - Mohammad Asad
The righteous people are those who pray: "Our Rabb! We sincerely believe in You: please forgive our sins and save us from the agony of the Hellfire;"
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
who pray, 'Our Lord! We have believed, so forgive our sins and protect us from the torment of the Fire.'
 - Mustafa Khattab
Those who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and guard us from the punishment of Fire!
 - Marmaduke Pickthall
(Namely) those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive us then our sins and save us from the agony of the fire."
 - Abdullah Yusuf Ali