قُلْ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيْرٍ مِّن ذَٰلِكُمْ ۚ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَرِضْوَٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ
Qul aonabbiokum bikhayrin min tha likum lilla th eena ittaqaw AAinda rabbihim jann a tun tajree min ta h tih a alanh a ru kh a lideena feeh a waazw a jun mu t ahharatun wari d w a nun mina All a hi wa A ll a hu ba s eerun bi a lAAib a d i Say: "Shall I tell you of better things than those [earthly joys]? For the God-conscious there are, with their Sustainer, gardens through which running waters flow, therein to abide, and spouses pure, and God's goodly acceptance." And God sees all that is in [the hearts of] His servants -
 - Mohammad Asad
Say : "Shall I tell you of better things than these, with which the righteous will be rewarded by their Rabb? There will be gardens beneath which rivers flow, where they will live forever with spouses of perfect chastity and the good pleasure of Allah. Allah is watching His servants very closely."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Say, 'O Prophet,' 'Shall I inform you of what is better than 'all of' this? Those mindful 'of Allah' will have Gardens with their Lord under which rivers flow, to stay there forever, and pure spouses,1 along with Allah's pleasure.' And Allah is All-Seeing of 'His' servants,
 - Mustafa Khattab
Say: Shall I inform you of something better than that? For those who keep from evil, with their Lord, are Gardens underneath which rivers flow, and pure companions, and contentment from Allah. Allah is Seer of His bondmen.
 - Marmaduke Pickthall
Say: shall I give you glad tidings of things far better than those? For the righteous are gardens in nearness to their Lord with rivers flowing beneath; therein is their eternal home; with companions pure (and holy) and the good pleasure of Allah. For in Allah's sight are (all) His servants. 355
 - Abdullah Yusuf Ali