وَسَارِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ
Was a riAAoo il a maghfiratin min rabbikum wajannatin AAar d uh a a l ssam a w a tu wa a lar d u oAAiddat lilmuttaqeen a And vie with one another to attain to your Sustainer's forgiveness and to a paradise as vast as the heavens and the earth, which has been readied for the God-conscious
 - Mohammad Asad
Rush towards the forgiveness from your Rabb to a Paradise as vast as the Heavens and the earth which is prepared for the righteous people;
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And hasten towards forgiveness from your Lord and a Paradise as vast as the heavens and the earth, prepared for those mindful 'of Allah'.
 - Mustafa Khattab
And vie one with another for forgiveness from your Lord, and for a Paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for those who ward off (evil);
 - Marmaduke Pickthall
Be quick in the race for forgiveness from your Lord and for a garden whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth prepared for the righteous. 452
 - Abdullah Yusuf Ali