وَسَارِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ 
  Was a riAAoo il a  maghfiratin min rabbikum wajannatin AAar d uh a  a l ssam a w a tu wa a lar d u oAAiddat lilmuttaqeen a      And vie with one another to attain to your Sustainer's    forgiveness and to a paradise as vast as the heavens and the    earth, which has been readied for the God-conscious
   - Mohammad Asad
     
Rush towards the forgiveness from your Rabb to a Paradise as vast    as the Heavens and the earth which is prepared for the righteous    people;
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   And hasten towards forgiveness from your Lord and a Paradise as vast as the heavens and the earth, prepared for those mindful 'of Allah'.
   - Mustafa Khattab
     
And vie one with another for forgiveness from your Lord, and for    a Paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for    those who ward off (evil);
   - Marmaduke Pickthall
   Be quick in the race for forgiveness from your Lord and for a    garden whose width is that (of the whole) of the heavens and of    the earth prepared for the righteous. 452
   - Abdullah Yusuf Ali