فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا۟ خَـٰطِـِٔينَ 
  Fa i ltaqa t ahu  a lu firAAawna liyakoona lahum AAaduwwan wa h azanan inna firAAawna wah a m a na wajunoodahum a  k a noo kh at ieen a      And [some of] Pharaoh's household9 found [and spared]    him: for [We had willed] that he become an enemy unto them and [a    source of] grief, seeing that Pharaoh and Haman and their hosts    were sinners indeed!
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
We made Fir'on's family pick him up from the river: it was    intended that Musa may become their adversary and a cause of    their sorrow; for Fir'on, Haman and their warriors were all    sinners.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   And 'it so happened that' Pharaoh's people picked him up, only to become their enemy and source of grief. Surely Pharaoh, Haman, and their soldiers were sinful.
   - Mustafa Khattab
     
And the family of Pharaoh took him up, that he might become for    them an enemy and a sorrow. Lo! Pharaoh and Haman and their hosts    were ever sinning.
   - Marmaduke Pickthall
   Then the people of Pharaoh picked him up (from the river): (it    was intended) that (Moses) should be to them an adversary and a    cause of sorrow: for Pharaoh and Haman and (all) their hosts were    men of sin. 3334
   - Abdullah Yusuf Ali