فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا۟ خَـٰطِـِٔينَ
Fa i ltaqa t ahu a lu firAAawna liyakoona lahum AAaduwwan wa h azanan inna firAAawna wah a m a na wajunoodahum a k a noo kh at ieen a And [some of] Pharaoh's household9 found [and spared] him: for [We had willed] that he become an enemy unto them and [a source of] grief, seeing that Pharaoh and Haman and their hosts were sinners indeed!
 - Mohammad Asad
We made Fir'on's family pick him up from the river: it was intended that Musa may become their adversary and a cause of their sorrow; for Fir'on, Haman and their warriors were all sinners.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And 'it so happened that' Pharaoh's people picked him up, only to become their enemy and source of grief. Surely Pharaoh, Haman, and their soldiers were sinful.
 - Mustafa Khattab
And the family of Pharaoh took him up, that he might become for them an enemy and a sorrow. Lo! Pharaoh and Haman and their hosts were ever sinning.
 - Marmaduke Pickthall
Then the people of Pharaoh picked him up (from the river): (it was intended) that (Moses) should be to them an adversary and a cause of sorrow: for Pharaoh and Haman and (all) their hosts were men of sin. 3334
 - Abdullah Yusuf Ali