فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ فِى زِينَتِهِۦ ۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا يَـٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ أُوتِىَ قَـٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
Fakharaja AAal a qawmihi fee zeenatihi q a la alla th eena yureedoona al h ay a ta a l dduny a y a layta lan a mithla m a ootiya q a roonu innahu la th oo h a thth in AAa th eem in And so he went forth before his people in all his pomp; [and] those who cared only for the life of this world would say, "Oh, if we but had the like of what Qarun has been given! Verily, with tremendous good fortune is he endowed!"
 - Mohammad Asad
One day he came out before his people in his worldly glitter. Those who sought the life of this world said: "Would that we had the like of Qarun's fortune! He is indeed a very lucky man."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Then he came out before his people in all his glamour. Those who desired the life of this world wished, 'If only we could have something like what Korah has been given. He is truly a man of great fortune!'
 - Mustafa Khattab
Then went he forth before his people in his pomp. Those who were desirous of the life of the world said: Ah, would that unto us had been given the like of what hath been given unto Korah! Lo! he is lord of rare good fortune.
 - Marmaduke Pickthall
So he went forth among his people in the (pride of his worldly) glitter. Said those whose aim is the Life of this World: "Oh that we had the like of what Qarun has got! For he is truly a lord of mighty good fortune." 3410
 - Abdullah Yusuf Ali