قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِىٓ ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِۦ مِنَ ٱلْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ
Q a la innam a ooteetuhu AAal a AAilmin AAindee awalam yaAAlam anna All a ha qad ahlaka min qablihi mina alqurooni man huwa ashaddu minhu quwwatan waaktharu jamAAan wal a yusalu AAan th unoobihimu almujrimoon a Answered he: "This wealth] has been given to me only by virtue of the knowledge that is in me!"88 Did he not know that God had destroyed [the arrogant of] many a generation that preceded him-people who were greater than he in power, and richer in what they had amassed? But such as are lost in sin may not be asked about their sins....89
 - Mohammad Asad
He replied: "All that I have been given is by virtue of the knowledge that I possess." Did he (Qarun) not know that Allah had destroyed many people before, who were mightier in strength and greater in riches than him? But the criminals are not called to account immediately for their sins.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
He replied, 'I have been granted all this because of some knowledge I have.'1 Did he not know that Allah had already destroyed some from the generations before him who were far superior to him in power and greater in accumulating 'wealth'? There will be no need for the wicked to be asked about their sins.2
 - Mustafa Khattab
He said: I have been given it only on account of knowledge I possess. Knew he not that Allah had destroyed already of the generations before him men who were mightier than Him in strength and greater in respect of following? The guilty are not questioned of their sins.
 - Marmaduke Pickthall
He said: "This has been given to me because of a certain knowledge which I have." Did he not know that Allah had destroyed before him (whole) generations which were superior to him in strength and greater in amount (of riches) they had collected? But the wicked are not called (immediately) to account for their sins. 3408 3409
 - Abdullah Yusuf Ali