وَٱبْتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلْـَٔاخِرَةَ ۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنْيَا ۖ وَأَحْسِن كَمَآ أَحْسَنَ ٱللَّهُ إِلَيْكَ ۖ وَلَا تَبْغِ ٱلْفَسَادَ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ
Wa i btaghi feem a a t a ka All a hu a l dd a ra al a khirata wal a tansa na s eebaka mina a l dduny a waa h sin kam a a h sana All a hu ilayka wal a tabghi alfas a da fee alar d i inna All a ha l a yu h ibbu almufsideen a Seek instead, by means of what God has granted thee, [the good of] the life to come,86 without forget-ting, withal, shine own [rightful] share in this world;87 and do good [unto others] as God has done good unto thee; and seek not to spread corruption on earth: for, verily, God does not love the spreaders of corrup-tion!"
 - Mohammad Asad
Rather seek, by means of what Allah has given you, to attain the abode of the hereafter, while not neglecting your share in this world. Be good to others as Allah has been good to you, and do not seek mischief in the land, for Allah does not love the mischief makers."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Rather, seek the 'reward' of the Hereafter by means of what Allah has granted you, without forgetting your share of this world. And be good 'to others' as Allah has been good to you. Do not seek to spread corruption in the land, for Allah certainly does not like the corruptors.'
 - Mustafa Khattab
But seek the abode of the Hereafter in that which Allah hath given thee and neglect not thy portion of the world, and be thou kind even as Allah hath been kind to thee, and seek not corruption in the earth; lo! Allah loveth not corrupters,
 - Marmaduke Pickthall
"But seek with the (wealth) which Allah has bestowed on thee the Home of the Hereafter nor forget thy portion in this world: but do thou good as Allah has been good to thee and seek not (occasions for) mischief in the land: for Allah loves not those who do mischief." 3407
 - Abdullah Yusuf Ali