فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالُوا۟ مَا هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ
Falamm a j a ahum moos a bi a y a tin a bayyin a tin q a loo m a h atha ill a si h run muftaran wam a samiAAn a bih atha fee a b a in a alawwaleen a BUT AS SOON as Moses came unto them with Our clear messages [Pharaoh and his great ones] said: "All this is nothing but spellbinding eloquence devised [by man]:34 and never did we hear [the like of] this, [nor has it ever been heard of] in the time of our forebears of old!"
 - Mohammad Asad
When Musa (Moses) came to them (Fir'on and his chiefs) with Our clear signs and invited them to Islam, they said: "This is nothing but baseless sorcery; we never heard such a thing in the time of our forefathers."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
But when Moses came to them with Our clear signs, they said 'arrogantly', 'This is nothing but conjured magic 'tricks'. We have never heard of this in 'the history of' our forefathers.'
 - Mustafa Khattab
But when Moses came unto them with Our clear tokens, they said: This is naught but invented magic. We never heard of this among our fathers of old.
 - Marmaduke Pickthall
When Moses came to them with Our Clear Signs they said: "This is nothing but sorcery faked up: never did we hear the like among our fathers of old!" 3367 3368
 - Abdullah Yusuf Ali