وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُۥ لَكُمْ وَهُمْ لَهُۥ نَـٰصِحُونَ
Wa h arramn a AAalayhi almar ad iAAa min qablu faq a lat hal adullukum AAal a ahli baytin yakfuloonahu lakum wahum lahu n as i h oon a Now from the very beginning We caused him to refuse the breast of [Egyptian] nurses; and [when his sister came to know this,] she said: "Shall I guide you to a family that might rear him for you, and look after him with good will?"
 - Mohammad Asad
We had already ordained that he would refuse to suck any foster mother. His sister came to Fir'on's wife and said: "Shall I point out to you a house whose people will take care of him for you and they will be sincere to him?"
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And We had caused him to refuse all wet-nurses at first, so his sister suggested, 'Shall I direct you to a family who will bring him up for you and take good care of him?'
 - Mustafa Khattab
And We had before forbidden foster-mothers for him, so she said: Shall I show you a household who will rear him for you and take care of him?
 - Marmaduke Pickthall
And We ordained that he refused suck at first until (his sister came up and) said: "Shall I point out to you the people of a house that will nourish and bring him up for you and be sincerely attached to him?"... 3338
 - Abdullah Yusuf Ali