قُلْ مَا يَعْبَؤُا۟ بِكُمْ رَبِّى لَوْلَا دُعَآؤُكُمْ ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًۢا
Qul m a yaAAbao bikum rabbee lawl a duAA a okum faqad ka thth abtum fasawfa yakoonu liz a m a n SAY [unto those who believe]: "No weight or value would my Sustainer attach to you were it not for your faith [in Him]!"57 [And say unto those who deny the truth:] "You have indeed given the lie [to God's message], and in time this [sin] will cleave unto you!"58
 - Mohammad Asad
O Muhammad! Say: "My Rabb does not care at all if you invoke Him or not. Now that you have rejected His revelations, soon you will face the inevitable punishment."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Say, 'O Prophet,' 'You 'all' would not 'even' matter to my Lord were it not for your faith 'in Him'. But now you 'disbelievers' have denied 'the truth', so the torment is bound to come.'
 - Mustafa Khattab
Say (O Muhammad, unto the disbelievers): My Lord would not concern himself with you but for your prayer. But now ye have denied (the Truth), therefor there will be judgment.
 - Marmaduke Pickthall
Say (to the rejecters): "My Lord is not uneasy because of you if ye call not on Him but ye have indeed rejected (Him) and soon will come the inevitable (punishment)!" 3136
 - Abdullah Yusuf Ali