إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا لَوْلَآ أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا
In k a da layu d illun a AAan a lihatin a lawl a an s abarn a AAalayh a wasawfa yaAAlamoona h eena yarawna alAAa tha ba man a d allu sabeel a n Indeed, he would well-nigh have led us astray from our deities, had we not been [so] steadfastly attached to them!" But in time, when they see the suffering [that awaits them], they will come to know who it was that went farthest astray from the path [of truth]!
 - Mohammad Asad
Had we not stood firm, he (Muhammad) would have turned us away from our gods." Very soon, when they face the punishment, they will realize who actually went off the Right Path.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
He would have almost tricked us away from our gods, had we not been so devoted to them.' 'But' soon they will know, when they face the punishment, who is far astray from the 'Right' Way.
 - Mustafa Khattab
He would have led us far away from our gods if we had not been staunch to them. They will know, when they behold the doom, who is more astray as to the road.
 - Marmaduke Pickthall
"He indeed would well-nigh have misled us from our gods had it not been that we were constant to them!" Soon will they know when they see the Penalty who it is that is most misled in Path! 3096
 - Abdullah Yusuf Ali