يَوْمَ يَرَوْنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَّحْجُورًا
Yawma yarawna almal a ikata l a bushr a yawmai th in lilmujrimeena wayaqooloona h ijran ma h joor a n [Yet] on that Day - the Day on which they shall see the angels19 - there will be no glad tiding for those who were lost in sin; and they will exclaim, "By a forbidding ban [are we from God's grace debarred]!"-
 - Mohammad Asad
On the Day when they see the angels, it will not be a Day of rejoicing for the criminal; rather they will cry: "May there be a stone barrier between us and the angels of punishment."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'But' on the Day they will see the angels, there will be no good news for the wicked, who will cry, 'Keep away! Away 'from us'!'1
 - Mustafa Khattab
On the day when they behold the angels, on that day there will be no good tidings for the guilty; and they will cry: A forbidding ban!
 - Marmaduke Pickthall
The Day they see the angels no joy will there be to the sinners that Day: the (angels) will say: "There is a barrier forbidden (to you) altogether!" 3079
 - Abdullah Yusuf Ali