ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرًا
Alla th ee lahu mulku a l ssam a w a ti wa a lar d i walam yattakhi th waladan walam yakun lahu shareekun fee almulki wakhalaqa kulla shayin faqaddarahu taqdeer a n He to whom the dominion over the heavens and the earth belongs, and who begets no offspring,2 and has no partner in His dominion: for it is He who creates every thing and determines its nature in accordance with [His own] design.3
 - Mohammad Asad
He is the One to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, has begotten no son and has no partner in His kingdom; He has created everything and ordained them in due proportions.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'Allah is' the One to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, Who has never had 'any' offspring, nor does He have a partner in 'governing' the kingdom. He has created everything, ordaining it precisely.
 - Mustafa Khattab
He unto Whom belongeth the sovereignty of the heavens and the earth. He hath chosen no son nor hath He any partne in the sovereignty. He hath created everything and hath meted out for it a measure.
 - Marmaduke Pickthall
He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth: no son has He begotten nor has He a partner in His dominion: it is He Who created all things and ordered them in due proportions. 3055
 - Abdullah Yusuf Ali