وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِى هَـٰٓؤُلَآءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ
Wayawma ya h shuruhum wam a yaAAbudoona min dooni All a hi fayaqoolu aantum a d laltum AAib a dee h a ol a i am hum d alloo a l ssabeel a BUT [as for people who are oblivious of thy Sus-tainer's oneness12 -] one Day He will gather them together with all that they [now] worship instead of God, and will ask [those to whom divinity was falsely ascribed13 ]: "Was it you who led these My creatures astray, or did they by themselves stray from the right path?"
 - Mohammad Asad
On that Day, He will gather all these people together along with the deities whom they worshiped besides Allah, and ask: "Was it you who misled these servants of Mine, or did they choose to go astray themselves?"
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'Watch for' the Day He will gather them along with what they used to worship besides Allah, and ask 'the objects of worship',1 'Was it you who misled these servants of Mine, or did they stray from the Way 'on their own'?'
 - Mustafa Khattab
And on the day when He will assemble them and that which they worship instead of Allah and will say: Was it ye who misled these my slaves or did they (themselves) wander from the way?
 - Marmaduke Pickthall
The Day He will gather them together as well as those whom they worship besides Allah He will ask: "Was it ye who led these my servants astray or did they stray from the Path themselves?" 3072
 - Abdullah Yusuf Ali