هَـٰذَانِ خَصْمَانِ ٱخْتَصَمُوا۟ فِى رَبِّهِمْ ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ ٱلْحَمِيمُ
H atha ni kha s m a ni ikhta s amoo fee rabbihim fa a lla th eena kafaroo qu tt iAAat lahum thiy a bun min n a rin yu s abbu min fawqi ruoosihimu al h ameem u These two contrary kinds of man24 have become engrossed in contention about their Sustainer! But [thus it is:] as for those who are bent on denying the truth25 - garments of fire shall be cut out for them [in the life to come]; burning despair26 will be poured over their heads,
 - Mohammad Asad
These are the two adversaries (the believers and disbelievers) who dispute with each other about their Rabb: as for the disbelievers, garments of Fire will be cut out for them, boiling water will be poured over their heads,
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
These are two opposing groups that disagree about their Lord: as for the disbelievers, garments of Fire will be cut out for them and boiling water will be poured over their heads,
 - Mustafa Khattab
These twain (the believers and the disbelievers) are two opponents who contend concerning their Lord. But as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them; boiling fluid will be poured down on their heads.
 - Marmaduke Pickthall
These two antagonists dispute with each other about their Lord: but those who deny (their Lord) for them will be cut out a garment of Fire: over their heads will be poured out boiling water. 2792
 - Abdullah Yusuf Ali