وَنَصَرْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ
Wana s arn a hu mina alqawmi alla th eena ka thth aboo bi a y a tin a innahum k a noo qawma sawin faaghraqn a hum ajmaAAeen a and [how] We succoured him against the people who had given the lie to Our messages: verily, they were people lost in evil - and [so] We caused them all to drown.
 - Mohammad Asad
We helped him against those people who had denied Our revelations; surely they were an evil people, so We drowned them all in the Great Flood.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And We made him prevail over those who had rejected Our signs. They were truly an evil people, so We drowned them all.
 - Mustafa Khattab
And delivered him from the people who denied Our revelations. Lo! they were folk of evil, therefor did We drown them all.
 - Marmaduke Pickthall
We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together.
 - Abdullah Yusuf Ali