قَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَٰنِ لَسَـٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ
Q a loo in h atha ni las ah ir a ni yureed a ni an yukhrij a kum min ar d ikum bisi h rihim a waya th hab a bi t areeqatikumu almuthl a saying [to one another]: "These two are surely sorcerers intent on driving you from your land44 by their sorcery, and on doing away with your time-honoured way of life.45
 - Mohammad Asad
Finally they said: "These two (Musa and Haroon) are certainly expert magicians who intend to drive you out from your land with their magic and to do away with your best traditions.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
They concluded, 'These two are only magicians who want to drive you out of your land with their magic, and do away with your most cherished traditions.
 - Mustafa Khattab
They said: Lo! these are two wizards who would drive you out from your country by their magic, and destroy your best traditions;
 - Marmaduke Pickthall
They said: "These two are certainly (expert) magicians: their object is to drive you out from your land with their magic and to do away with your Most cherished institutions. 2587
 - Abdullah Yusuf Ali