كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
Kuloo wa i rAAaw anAA a makum inna fee tha lika la a y a tin liolee a l nnuh a Eat, [then, of this produce of the soil,] and pasture your cattle [thereon]. In all this, behold, there are messages indeed for those who are endowed with reason:
 - Mohammad Asad
- eat from these yourselves and pasture your cattle. Surely there are Signs in it for those who use their brains.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'so' eat and graze your cattle. Surely in this are signs for people of sound judgment.
 - Mustafa Khattab
(Saying): Eat ye and feed your cattle. Lo! herein verily are portents for men of thought.
 - Marmaduke Pickthall
Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily in this are Signs for men endued with understanding.
 - Abdullah Yusuf Ali