ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Alla th eena yunfiqoona amw a lahum bi a llayli wa al nnah a ri sirran waAAal a niyatan falahum ajruhum AAinda rabbihim wal a khawfun AAalayhim wal a hum ya h zanoon a Those who spend their possessions [for the sake of God] by night and by day, secretly and openly, shall have their reward with their Sustainer; and no fear need they have, and neither shall they grieve.
 - Mohammad Asad
Those who spend their wealth in charity by night and day, secretly and openly, they will have their reward from their Rabb. They shall have nothing to fear or to regret.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Those who spend their wealth in charity day and night, secretly and openly- their reward is with their Lord, and there will be no fear for them, nor will they grieve.
 - Mustafa Khattab
Those who spend their wealth by night and day, by stealth and openly, verily their reward is with their Lord, and there shall no fear come upon them neither shall they grieve.
 - Marmaduke Pickthall
Those who (in charity) spend of their goods by night and by day in secret and in public have their reward with their Lord: on them shall be no fear nor shall they grieve. 323
 - Abdullah Yusuf Ali