وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُهُۥ ۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
Wam a anfaqtum min nafaqatin aw na th artum min na th rin fainna All a ha yaAAlamuhu wam a li l thth a limeena min an sa r in For, whatever you may spend on others, or whatever you may vow [to spend], verily, God knows it; and those who do wrong [by withholding charity] shall have none to succour them.
 - Mohammad Asad
Whatever you spend in charity or whatever vow you make, surely Allah knows it. The wrongdoers shall have no helpers.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Whatever charities you give or vows you make are surely known to Allah. And the wrongdoers will have no helpers.
 - Mustafa Khattab
Whatever alms ye spend or vow ye vow, Lo! Allah knoweth it. Wrongdoers have no helpers.
 - Marmaduke Pickthall
And whatever ye spend in charity or devotion be sure Allah knows it all. But the wrong-doers have no helpers.
 - Abdullah Yusuf Ali