كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Ka tha lika yubayyinu All a hu lakum a y a tihi laAAallakum taAAqiloon a In this way God makes clear unto you His messages, so that you might [learn to] use your reason.
 - Mohammad Asad
That's how Allah makes His Revelations clear to you so that you may understand.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
This is how Allah makes His revelations clear to you, so perhaps you will understand.
 - Mustafa Khattab
Thus Allah expoundeth unto you His revelations so that ye may understand.
 - Marmaduke Pickthall
Thus doth Allah make clear His Signs to you: in order that ye may understand.
 - Abdullah Yusuf Ali