وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْدُودَٰتٍ ۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِى يَوْمَيْنِ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ لِمَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Wa o th kuroo All a ha fee ayy a min maAAdood a tin faman taAAajjala fee yawmayni fal a ithma AAalayhi waman taakhkhara fal a ithma AAalayhi limani ittaq a wa i ttaqoo All a ha wa i AAlamoo annakum ilayhi tu h sharoon a And bear God in mind during the appointed days;186 but he who hurries away within two days shall incur no sin, and he who tarries longer shall incur no sin, provided that he is conscious of God. Hence, remain conscious of God, and know that unto Him you shall be gathered.
 - Mohammad Asad
Celebrate the praises of Allah during these appointed days. If anyone hastens to leave Mina after two days or stays there a day longer there is no blame on him provided he spends these days in piety. Fear Allah and remember that you will surely be gathered before Him.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And remember Allah during 'these' appointed days.1 Whoever departs swiftly on the second day is not sinful, neither are those who stay behind 'till the third- seeking additional reward', so long as they are mindful 'of their Lord'. And be mindful of Allah, and know that to Him you will 'all' be gathered.
 - Mustafa Khattab
Remember Allah through the appointed days. Then whoso hasteneth (his departure) by two days, it is no sin for him, and whoso delayeth, it is no sin for him; that is for him who wardeth off (evil). Be careful of your duty to Allah, and know that unto Him ye will be gathered.
 - Marmaduke Pickthall
Celebrate the praises of Allah during the Appointed Days but if anyone hastens to leave in two days there is no blame on him and if anyone stays on there is no blame on him if his aim is to do right. Then fear Allah and know that ye will surely be gathered unto Him. 226
 - Abdullah Yusuf Ali