إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَبَيَّنُوا۟ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Ill a alla th eena t a boo waa s la h oo wabayyanoo faol a ika atoobu AAalayhim waan a a l ttaww a bu a l rra h eem u Excepted, however, shall be they that repent, and put themselves to rights, and make known the truth: and it is they whose repentance I shall accept - for I alone am the Acceptor of Repentance, the Dispenser of Grace.
 - Mohammad Asad
except those who repent, reform and let the truth be known; I'll accept their repentance, for I am the Receiver of Repentance, the Merciful.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
As for those who repent, mend their ways, and let the truth be known, they are the ones to whom I will turn 'in forgiveness', for I am the Accepter of Repentance, Most Merciful.
 - Mustafa Khattab
Except such of them as repent and amend and make manifest (the truth). These it is toward whom I relent. I am the Relenting, the Merciful.
 - Marmaduke Pickthall
Except those who repent and make amends and openly declare (the truth) to them I turn; for I am Oft-Returning Most Merciful.
 - Abdullah Yusuf Ali