وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Walanabluwannakum bishayin mina alkhawfi wa a ljooAAi wanaq s in mina alamw a li wa a lanfusi wa al ththamar a ti wabashshiri a l ssa bireen a And most certainly shall We try you by means125 of danger, and hunger, and loss of worldly goods, of lives and of [labour's] fruits. But give glad tidings unto those who are patient in adversity -
 - Mohammad Asad
We shall surely test your steadfastness with fear and famine, with loss of property, life and produce. Give good news to those who endure with patience;
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
We will certainly test you with a touch of fear and famine and loss of property, life, and crops. Give good news to those who patiently endure-
 - Mustafa Khattab
And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast,
 - Marmaduke Pickthall
Be sure We shall test you with something of fear and hunger some loss in goods or lives or the fruits (of your toil) but give glad tidings to those who patiently persevere. 159
 - Abdullah Yusuf Ali