ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
All a hu yastahzio bihim wayamudduhum fee t ughy a nihim yaAAmahoon a God will requite them for their mockery,11 and will leave them for a while in their overweening arrogance, blindly stumbling to and fro:
 - Mohammad Asad
Allah will throw back their mockery on them and leave them alone in their trespasses; so they wander to and fro like blind.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Allah will throw their mockery back at them, leaving them to continue wandering blindly in their defiance.
 - Mustafa Khattab
Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in their contumacy.
 - Marmaduke Pickthall
Allah will throw back their mockery on them and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (to and fro).
 - Abdullah Yusuf Ali