رَبَّنَا وَٱجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Rabban a wa i jAAaln a muslimayni laka wamin th urriyyatin a ommatan muslimatan laka waarin a man a sikan a watub AAalayn a innaka anta a l ttaww a bu a l rra h eem u "O our Sustainer! Make us surrender ourselves unto Thee, and make
out of our offspring105a community that shall surrender itself unto Thee, and show us our ways of worship, and accept our repentance: for,
verily, Thou alone art the Acceptor of Repentance, the Dispenser
of Grace!
 - Mohammad Asad
O Rabb, make us both Muslims (submissive to You); and make our descendants a nation that will be Muslims (submissive to You). Teach us our rites of worship and forbear our shortcomings; surely, You are the Acceptor of repentance, the Merciful.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Our Lord! Make us both 'fully' submit to You1 and from our descendants a nation that will submit to you. Show us our rituals, and turn to us in grace. You are truly the Accepter of Repentance, Most Merciful.
 - Mustafa Khattab
Our Lord! And make us submissive unto Thee and of our seed a nation submissive unto Thee, and show us our ways of worship, and relent toward us. Lo! Thou, only Thou, art the Relenting, the Merciful.
 - Marmaduke Pickthall
"Our Lord! make of us Muslims bowing to Thy (Will) and of our progeny a people Muslim bowing to Thy (Will) and show us our places for the celebration of (due) rites; and turn unto us (in mercy); for Thou art the Oft-Returning Most-Merciful.
 - Abdullah Yusuf Ali