وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًى ۗ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا
Wayazeedu All a hu alla th eena ihtadaw hudan wa a lb a qiy a tu a l ssa li ha tu khayrun AAinda rabbika thaw a ban wakhayrun maradd a n And God endows those who avail themselves of [His] guidance with an ever-deeper consciousness of the right way;64 and good deeds, the fruit whereof endures forever, are, in thy Sustainer's sight, of far greater merit [than any worldly goods], and yield far better returns.65
 - Mohammad Asad
In fact, Allah increases in guidance those who seek guidance; everlasting are only the good deeds, which are the best in the sight of your Rabb to earn you a better reward and yield you the best fruit?"
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And Allah increases in guidance those who are 'rightly' guided. And the everlasting good deeds are far better with your Lord in reward and in outcome.1
 - Mustafa Khattab
Allah increaseth in right guidance those who walk aright, and the good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and better for resort.
 - Marmaduke Pickthall
"And Allah doth advance in guidance those who seek guidance; and the things that endure. Good Deeds are best in the sight of thy Lord as rewards and best in respect of (their) eventual returns." 2521
 - Abdullah Yusuf Ali