وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا
Walam takun lahu fiatun yan s uroonahu min dooni All a hi wam a k a na munta s ir a n for now he had nought47 to succour him in God's stead, nor could he succour himself.
 - Mohammad Asad
He was so helpless that he could neither find anyone to help him beside Allah, nor could he himself avert that catastrophe
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And he had no manpower to help him against Allah, nor could he 'even' help himself.
 - Mustafa Khattab
And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself.
 - Marmaduke Pickthall
Nor had he numbers to help him against Allah nor was he able to deliver himself. 2384
 - Abdullah Yusuf Ali