قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّى لَأَظُنُّكَ يَـٰفِرْعَوْنُ مَثْبُورًا
Q a la laqad AAalimta m a anzala h a ol a i ill a rabbu a l ssam a w a ti wa a lar d i ba sa ira wainnee laa th unnuka y a firAAawnu mathboor a n Answered [Moses]: "Thou knowest well that none but the Sustainer of the heavens and the earth has bestowed these [miraculous signs] from on high, as a means of insight [for thee];123 and, verily, O Pharaoh, [since thou hast chosen to reject them,] I think that thou art utterly lost!"
 - Mohammad Asad
Musa replied: "You know it very well that no one except the Rabb of the heavens and the earth has sent down these signs as eye-openers, and O Fir'on (Pharaoh), surely I think that you are doomed."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Moses replied, 'You know well that none has sent these 'signs' down except the Lord of the heavens and the earth as insights. And I really think that you, O Pharaoh, are doomed.'
 - Mustafa Khattab
He said: In truth thou knowest that none sent down these (portents) save the Lord of the heavens and the earth as proofs, and lo! (for my part) I deem thee lost, O Pharaoh.
 - Marmaduke Pickthall
Moses said "Thou knowest well that these things have been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence: and I consider thee indeed O Pharaoh to be one doomed to destruction!" 2311
 - Abdullah Yusuf Ali