ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدْنَـٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يُفْسِدُونَ
Alla th eena kafaroo wa s addoo AAan sabeeli All a hi zidn a hum AAa tha ban fawqa alAAa tha bi bim a k a noo yufsidoon a Upon all who were bent on denying the truth and who turned others away from the path of God will We heap suffering upon suffering in return for all the corruption that they wrought:
 - Mohammad Asad
As for those who disbelieve and debar others from the Way of Allah, We shall punish them all the more for their misdeeds.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
For those who disbelieve and hinder 'others' from the Way of Allah, We will add more punishment to their punishment for all the corruption they spread.
 - Mustafa Khattab
For those who disbelieve and debar (men) from the way of Allah, We add doom to doom because they wrought corruption.
 - Marmaduke Pickthall
Those who reject Allah and hinder (men) from the path of Allah for them will We add Penalty to Penalty; for that they used to spread mischief.
 - Abdullah Yusuf Ali