وَٱللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّنۢ بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْـًٔا وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wa A ll a hu akhrajakum min bu t ooni ommah a tikum l a taAAlamoona shayan wajaAAala lakumu a l ssamAAa wa a lab sa ra wa a lafidata laAAallakum tashkuroon a And God has brought you forth from your mothers' wombs knowing nothing - but He has endowed you with hearing, and sight, and minds, so that you might have cause to be grateful.
 - Mohammad Asad
Allah brought you forth from the wombs of your mothers when you knew nothing, and He gave you hearing, sight and intelligence so that you may give thanks to Him.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And Allah brought you out of the wombs of your mothers while you knew nothing, and gave you hearing, sight, and intellect so perhaps you would be thankful.
 - Mustafa Khattab
And Allah brought you forth from the wombs of your mothers knowing nothing, and gave you hearing and sight and hearts that haply ye might give thanks.
 - Marmaduke Pickthall
It is He Who brought you forth from the wombs of your mothers when ye knew nothing; and He gave you hearing and sight and intelligence and affections: that ye may give thanks (to Allah). 2112
 - Abdullah Yusuf Ali