يُنۢبِتُ لَكُم بِهِ ٱلزَّرْعَ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلنَّخِيلَ وَٱلْأَعْنَـٰبَ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Yunbitu lakum bihi a l zzarAAa wa al zzaytoona wa al nnakheela wa a laAAn a ba wamin kulli a l ththamar a ti inna fee tha lika la a yatan liqawmin yatafakkaroon a [and] by virtue thereof He causes crops to grow for you, and olive trees, and date-palms, and grapes, and all [other] kinds of fruit: in this, behold, there is a message indeed for people who think!
 - Mohammad Asad
With it He grows for you crops, olives, date-palms, grapes, and every kind of fruit: surely there is a great sign in this for those who think.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
With it He produces for you 'various' crops, olives, palm trees, grapevines, and every type of fruit. Surely in this is a sign for those who reflect.
 - Mustafa Khattab
Therewith He causeth crops to grow for you, and the olive and the date palm and grapes and all kinds of fruit. Lo! herein is indeed a portent for people who reflect.
 - Marmaduke Pickthall
With it He produces for you corn olives date-palms grapes and every kind of fruit: verily in this is a Sign for those who give thought. 2030
 - Abdullah Yusuf Ali