فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَـٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
Faasri biahlika biqi t AAin mina allayli wa i ttabiAA adb a rahum wal a yaltafit minkum a h adun wa i m d oo h aythu tumaroon a Go, then, with thy household while it is yet night, with thyself following them in the rear, and let none of you look back,46 but proceed whither you are bidden."
 - Mohammad Asad
You should, therefore, depart with your family during the last hours of the night and you yourself should follow them at their rear; let no one of you look back, keep on going where you are commanded to go."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So travel with your family in the dark of night, and follow 'closely' behind them. Do not let any of you look back, and go where you are commanded.'
 - Mustafa Khattab
So travel with thy household in a portion of the night, and follow thou their backs. Let none of you turn round, but go whither ye are commanded.
 - Marmaduke Pickthall
"Then travel by night with thy household when a portion of the night (yet remains) and do thou bring up the rear: let no one amongst you look back but pass on whither ye are ordered."
 - Abdullah Yusuf Ali