وَسَكَنتُمْ فِى مَسَـٰكِنِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ ٱلْأَمْثَالَ
Wasakantum fee mas a kini alla th eena th alamoo anfusahum watabayyana lakum kayfa faAAaln a bihim wa d arabn a lakumu alamth a l a And yet, you dwelt in the dwelling-places of those who had sinned against their own selves [before your time],59 and it was made obvious to you how We had dealt with them: for We have set forth unto you many a parable [of sin, resurrection and divine retribution]."60
 - Mohammad Asad
When you lived among those people who had wronged their souls, it was explained to you how We dealt with them and We even described for you their examples."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
You passed by the ruins of those 'destroyed peoples' who had wronged themselves.1 It was made clear to you how We dealt with them, and We gave you 'many' examples.
 - Mustafa Khattab
And (have ye not) dwelt in the dwellings of those who wronged themselves (of old) and (hath it not) become plain to you how We dealt with them, and made examples for you?
 - Marmaduke Pickthall
"And ye dwelt in the dwellings of men who wronged their own souls: ye were clearly shown how We dealt with them; and We put forth many parables in your behalf!"
 - Abdullah Yusuf Ali