وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ ٱلْعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَ ۗ أَوَلَمْ تَكُونُوٓا۟ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ
Waan th iri a l nn a sa yawma yateehimu alAAa tha bu fayaqoolu alla th eena th alamoo rabban a akhkhirn a il a ajalin qareebin nujib daAAwataka wanattabiAAi a l rrusula awalam takoonoo aqsamtum min qablu m a lakum min zaw a l in Hence, warn men of the Day when this suffering may befall them, and when those who did wrong [in their lifetime] will exclaim: "O our Sustainer! Grant us respite for a short while, so that we might respond to Thy call and follow the apostles!"57 [But God will answer:] "Why - were you not aforetime wont to swear that no kind of resurrection and retribution awaited you?58
 - Mohammad Asad
O Muhammad forewarn mankind of the Day when Our punishment will overtake them; when the wrongdoers will say: "Our Rabb! Give us a little more respite: we will answer Your call and follow the Rasools!" But it will be said to them, "Are you not the same people who once swore that you would never suffer a decline?
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And warn the people of the Day when the punishment will overtake 'the wicked among' them, and the wrongdoers will cry, 'Our Lord! Delay us for a little while. We will respond to Your call and follow the messengers!' 'It will be said,' 'Did you not swear before that you would never be removed 'to the next life'?'
 - Mustafa Khattab
And warn mankind of a day when the doom will come upon them, and those who did wrong will say: Our Lord! Reprieve us for a little while. We will obey Thy call and will follow the messengers. (It will be answered): Did ye not swear before that there would be no end for you?
 - Marmaduke Pickthall
So warn mankind of the Day when the Wrath will reach them: then will the wrongdoers say: "Our Lord! respite us (if only) for a short term: we will answer Thy Call and follow the apostles!" "What! were ye not wont to swear aforetime that ye should suffer no decline? 1924
 - Abdullah Yusuf Ali