فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَـٰعَةٍ مُّزْجَىٰةٍ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ
Falamm a dakhaloo AAalayhi q a loo y a ayyuh a alAAazeezu massan a waahlan a a l dd urru wajin a bibi da AAatin muzj a tin faawfi lan a alkayla wata s addaq AAalayn a inna All a ha yajzee almuta s addiqeen a [AND THE SONS of Jacob went back to Egypt and to Joseph;] and when they presented themselves before him, they said: "O thou great one! Hardship has visited us and our folk, and so we have brought but scanty merchandise;89 but give us a full measure [of grain], and be charitable to us: behold, God rewards those who give in charity!"
 - Mohammad Asad
When they went back to Egypt and entered Yusuf's office, they said: "Noble prince! We and our family are in great distress, we have hardly any money, please give us full quota and also some charity. Surely Allah rewards the charitable."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
When they entered Joseph's presence, they pleaded, 'O Chief Minister! We and our family have been touched with hardship, and we have brought only a few worthless coins, but 'please' give us our supplies in full and be charitable to us. Indeed, Allah rewards the charitable.'
 - Mustafa Khattab
And when they came (again) before him (Joseph) they said: O ruler! Misfortune hath touched us and our folk, and we bring but poor merchandise, so fill for us the measure and be charitable unto us. Lo! Allah will requite the charitable.
 - Marmaduke Pickthall
Then when they came (back) into (Joseph's) presence they said: "O exalted one! distress has seized us and our family; we have (now) brought but scanty capital: So pay us full measure (we pray thee) and treat it as charity to us: for Allah doth reward the charitable." 1764
 - Abdullah Yusuf Ali