قَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Q a loo y a ayyuh a alAAazeezu inna lahu aban shaykhan kabeeran fakhu th a h adan a mak a nahu inn a nar a ka mina almu h sineen a They said: "O thou great one! Behold, he has a father, a very old man: detain, therefore, one of us in his stead. Verily, we see that thou art a doer of good!"
 - Mohammad Asad
- They said: "O noble prince! He (Benjamin) has a very aged father who may not be able to survive without him, so please take one of us instead of him. We see that you are one of those who do good to others."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
They appealed, 'O Chief Minister! He has a very old father, so take one of us instead. We surely see you as one of the good-doers.'
 - Mustafa Khattab
They said: O ruler of the land! Lo! he hath an aged father, so take one of us instead of him. Lo ! we behold thee of those who do kindness.
 - Marmaduke Pickthall
They said: "O exalted one! Behold! he has a father aged and venerable (who will grieve for him): so take one of us in his place: for we see that thou art (gracious) in doing good." 1750
 - Abdullah Yusuf Ali